2009年4月30日 星期四

[黑書] Rachel Weisz Is in Bloom:認識蝶龍就可以得到瑞秋啾啾一枚
























Rachel Weisz Is in Bloom



By Nick Haramis 

April 29, 2009 





Darting through the Sahara with a preserved corpse. Murdered at a crossroads in Kenya. Kicking ass alongside conmen brothers and their explosive sidekick in Prague. The edgy and earthy Rachel Weisz hasn’t exactly been easy to track (or pin) down. But with a young son at home, an Oscar on her mantel and three new movies in the can, the daring and elusive actress takes a minute to consider her illustrious career, all the while trying to make sense of the condom shorts on display at Manhattan’s New Museum. 

















Like most major stars, Rachel Weisz understands that scandal shines brighter than Academy Award polish, and that tabloid gossips would kill to replace the Narciso Rodriguez gowns in her closet with skeletons. But there are no addictions in her past. There are no tapes documenting torrid affairs with boldface, bald-headed studio executives. One cannot even recall a single of her awards-show acceptance speeches colored by too much red wine. Weisz can’t be blamed, then, for wanting to shake things up. "Believe me," she says. "I get it. I’m living with a nice man, and I have a nice job and a happy family, blah, blah, blah… "



就像多數大明星,瑞秋懷茲知道流言蜚語比奧斯卡小金人更眾口鑠金,以及水果日報將展開以衣櫃內名牌服飾換取家醜外揚的你爭我奪。但她過往不是凱特摩絲。市面上也未流通和片廠主管火熱的錄影帶。我們甚至難以回想有哪一場得獎演說是臉紅紅的。懷茲保持低調。「相信我」她說。「我懂了,我和新好蝶龍同居,有份好工作和快樂家庭,諸如此類……」





Far from Hollywood, a diorama of desperation and loaner implants, Weisz has created a home in Manhattan’s East Village with her fiancé, Darren Aronofsky, the director of fantastically unconventional fare such as Pi, Requiem for a Dream, The Fountain and this year’s The Wrestler. With their 2-year-old son, Henry (Weisz wrote one of her two university theses on the ghost stories of Henry James), they live in a townhouse amid the tattooed punks and NYU co-eds who occupy the tattered streets near St. Mark’s Place. Weisz often dines at Café Mogador, a Moroccan restaurant (where she also conducts the majority of her interviews). On rare nights out, she stops in at Zablozki’s in Brooklyn, the no-fuss beer den owned by Aronofsky’s best friend, Ari Zablozki, and Angel’s Share, a lounge above St. Mark’s Bookshop that serves "the best lychee cocktails in the world."



遠離好萊塢,一幅狼狽與債權的西洋鏡,懷茲和未婚夫蝶龍‧阿諾夫斯基,夢幻驚駭作品如【死亡密碼】【噩夢輓歌】【真愛永恆】,以及今年的【力挽狂瀾】之導演,在曼哈頓東村建構了一個家。和他們兩歲大的兒子,亨利 (懷茲以亨利詹姆斯大學鬼故事命名),與佔據聖馬克街支離巷道的刺青龐克和紐約大學女學生住在多棟聯建住宅。懷茲經常於瑪歌朵咖啡館用餐,一家摩洛哥餐廳 (也是她接受多數訪問的處所)。某晚,她在布魯克林的查布洛斯基停下,該無憂慮啤酒館乃蝶龍摯友阿瑞‧查布洛斯基所擁有,以及安琪拉股份,聖馬克書店樓上,提供「全世界最好喝的荔枝雞尾酒」的小歇。



Café Mogador

Zablozki’s


Angel's Share













筆者一直認為我這麼捧蝶龍,是因為他把到瑞秋懷茲 ↑





But there is another Rachel Weisz, an actress who exudes subtlety and strength. Watching this woman onscreen is not unlike angling through a swarm of tourists at the Louvre for a better look at Mona Lisa’s smile: take one step, and in an instant, her tenor changes dramatically. She is quicksilver, and has shifted effortlessly between a thrill-seeking Egyptologist, a prostitute, a pickpocket, a blue dragon, a policewoman (and her twin sister) and a writer with a penchant for graying men. In each case, she commits to the fiction, mocking vanity through her own game of make-believe—"like pirates," she says, "or smugglers." 



但瑞秋懷茲有雙面,另一面是散發微 (ㄨㄟ) 妙與堅毅的女演員。於大螢幕欣賞這女人不像在羅浮宮為了一睹蒙娜麗莎的微笑與烏合觀眾推擠:向前一步,頃刻,她是戲劇變色龍。她善變,優遊於冒險埃及學者、娼妓、扒手、泡泡龍 (這三小!!!)、女警 (和她雙胞妹),以及癖好老男人的作家。每個角色,她表現虛構,藉她的假扮遊戲諧仿浮華—「就像海盜」她說,「或是走私業者。」



按:有人可以告訴我娼妓和泡泡龍 (blue dragon) 各是哪兩部電影嗎?















Over the next few months, Weisz will star in three studio releases, including this month’s grifters’ yarn The Brothers Bloom, featuring a stacked deck of actors like Adrien Brody, Mark Ruffalo and Rinko Kikuchi. In director Rian Johnson’s absurdist wonderland of theft, betrayal and card tricks, Weisz plays Penelope, an idiosyncratic heiress in search of adventure. Weisz raps, juggles, skateboards and crashes cars (many cars) as she sets off on a journey with two conmen brothers and their monosyllabic arsonist-sidekick Bang Bang. Adjectives in the realm of "lovely" and "electric" do not do Weisz justice. 



接下來的幾個月,懷茲將主演三部大製片,包括本月份金光黨故事【騙行無阻】,卡司們如衰眉道人、馬克盧法洛和菊地嶺子領銜。身處導演萊恩強森的荒謬夢幻島,詐騙、背叛與金牌手充斥,懷茲飾潘妮洛普,追求刺激的貴婦女繼承人。和兩位金光黨兄弟與流川楓縱火份子班班的旅程途中,懷茲鬼扯、雜耍、溜滑板並玩命關頭 (撞毀許多車車)。在這「可愛」與「勁量」領域,你找不到形容詞來形容懷茲。



按:萊恩強森前作為【追兇】(Brick, 2005),期許他成為下一個駕馭好萊塢電影的獨立製片導演! 



[日舞] Brick (2005)





Later this year, she will star alongside Susan Sarandon and Mark Wahlberg in Peter Jackson’s adaptation of The Lovely Bones, based on Alice Sebold’s bestselling novel about rape and murder, and Agora, a historical epic directed by celebrated Chilean filmmaker Alejandro Amenábar. (On the set of Agora, co-star Max Minghella nicknamed the actress "Dr. Weisz" because, he says, she is “such a deeply curious person. It really is a shame that she’s such a bloody good actress, because she would have made a champ psychoanalyst.”) 



抗提鈕,她將同台蘇珊莎蘭登和馬克華伯格出現在改編自【蘇西的世界】彼得傑克森電影,根據艾莉絲希柏德關於強暴與謀殺的暢銷小說,以及【阿哥拉】,著名智利導演亞歷山卓亞曼納巴執導史詩。(演員麥斯明格拉在【阿哥拉】拍攝現場為瑞秋取了個「懷茲博士」的綽號,表示「她煞是個好奇寶寶。身為一個好演員太可惜了,因為她可以當王牌心理分析師。」)



Teaser Trailer: Amenabar’s Agora Starring Rachel Weisz









  cute shoes damn hot!!!





As it turns out, she also would have made an outspoken art critic. Crossing New York’s Bowery, a sociological zoo of homeless missions and luxury hotels, we approach the New Museum. "You must check out the work of Thomas Ruff," Weisz says, holding open the entrance door. "He’s a German artist who takes pictures of Internet porn and then blurs them digitally. He blows up cropped arms, legs and genitals so that they’re heavily pixilated and almost look like Grand Master paintings. I own a little one he did that shows a girl with her panties falling down," she adds, her crimson cheeks betraying a slight blush. 



結果顯示,她也直言藝術評論。穿越紐約涼亭,無家使節和奢侈旅店的社會公園,我們來到新博物館。「你得瞧瞧湯瑪士魯夫的作品」懷茲說,敞開入口大門。「他是個拍攝網路色情,然後數位化模糊的德國藝術家。他春光乍洩截肢與生殖器,如此它們瘋狂不羈,就像出自大師之手。我有張女孩內褲脫落的小傑作」她補充,蘋果臉頰藏不住輕微羞赧。



New Museum

Thomas Ruff





Without question, the most cherished pieces in her collection have been created by punk icon Raymond Pettibon. "I think he’s a poet," she says, walking through an exhibition devoted to the urbanization of modern-day China. "I bought Darren a piece from a series that Pettibon did on surfers. It’s a picture of Jesus on a surfboard and it says, 'Proof that everything is rideable.'" Her big eyes grow bigger when describing "Untitled (Aretha)," a red block made from amber that could easily be mistaken for a monster Jolly Rancher. It was created by her friend, conceptual artist Roni Horn, and Weisz swears it’s “the sexiest block you’ve ever seen... but it’s Aretha Franklin!” 



17853w_cmsaretha 毫無疑問,她的收藏裡最受疼愛之珍寶,出自龐克肖像雷蒙派提本之手。「他是個詩人」她說,走過當代中國都市畫展覽。「我從派提本衝浪者系列給蝶龍買了禮物。那是個耶穌乘衝浪板的照片,註解著『萬物皆可駕馭的證明』」描述「無標題 (艾瑞莎)」時,她的大眼睜得更大,一個琥珀製成的紅色框框,看起來很容易被誤認為糖果怪獸。她的朋友,概念藝術家朗尼霍恩所創造,懷茲發誓那是「你看過最性感的方塊……但那可是艾瑞莎弗蘭克林呀!」



Raymond Pettibon

Jolly Rancher

Roni Horn

Aretha Franklin















米基洛克你這個雜碎,敢再 親吻 我堂堂威尼斯金獅蝶龍夫人,就叫【噩夢輓歌】黑人伺候你!Punch!!!

















Crossing the main floor of the museum, Weisz shrieks at a pitch normally reserved for scratch-ticket winners and newly engaged sorority sisters. "Viagrate! Is Viagra called Viagrate in China? Wait, is that a joke? Condom shorts! They’re entire shorts with a condom on the end! This must be jokey stuff, like from the joke shop."



穿越博物館的主要樓層,懷茲以刮刮樂中獎者和甫加入姐妹會成員的音調尖叫。「威而肝!那在中國叫威而肝?等等,是個笑話嗎?安全套短褲!彼端有著安全套的短褲!這是一定是在開玩笑,宛如來自笑話商店。」













我要搶劫瑞秋的皮包!





The elevator doors open onto the fifth floor of the gallery, into what looks like an Israeli refugee camp. Spray-painted phrases like "Terror Error" share space with Tinky Winky, the purple Teletubby that Jerry Falwell accused of homosexuality. "It’s all very Tracey Emin-ish," says Weisz. And she’d know. In 2003, she reprised the role of Evelyn, her stage character in Neil LaBute’s The Shape of Things, for the writer-director’s film adaptation of the same name. As the calculating art student who manipulates and transforms an impressionable loser into a handsome but miserable bachelor, Evelyn is plucked directly from the pages of the Turner Prize–winning artist. 



抵達五樓畫廊電梯開啟,看似以色列難民營。潑墨片語比方「恐怖錯誤」和丁丁分享空間,被傑瑞法威指控同性戀的紫色天線寶寶。「相當崔西艾敏」懷茲說。而她明白。二零零三年,她重現伊芙琳,編導尼爾拉布特舞台劇和同名改編電影【人體雕塑】的角色。機關算盡美術系學生,操控並改造一個路人輸家成為帥氣但可悲的單身漢,伊芙琳簡直是該透納獎得主藝術家。



Tinky Winky

Jerry Falwell

Tracey Emin

Neil LaBute!!!

Turner Prize





"I’ve met her," says Weisz, quietly. "She’s very scary. She came to see the play, and I met her in the bar afterward. She’s an amazing character, very… provocative." It’s clear from Weisz’s raised eyebrows that "provocative" intrigues her. 



shape_of_things 「我會過她」懷茲說。「她非常可怕。她來看舞台劇,之後在酒吧看到她。她是狠角色,非常……挑釁。」講到「挑釁」這字眼時懷茲的眉毛明顯地挑起。









In The Brothers Bloom, Weisz’s character Penelope tells Adrien Brody’s Bloom that "a photograph is a secret about a secret... the more it tells, the less you know." It’s a statement that Weisz considers over fish tacos at Café Habana, a Cuban diner in Manhattan’s NoLita. Privacy, she thinks, might actually work against her; the less one offers up, the more ravenous media vultures become. "Have you ever heard the saying, Happiness writes white? It’s a good expression, isn’t it? It means that if the story is too happy, no one will ever be able to see it on the page." 



【騙行無阻】裡頭,懷茲角色潘妮洛普告訴衰眉道人布魯「一張照片是個關於一個秘密的一個秘密……說越多,知道越少。」那是懷茲吃完哈巴那咖啡館魚肉塔可所發表聲明,一家位於曼哈頓諾麗塔的古巴餐廳。隱私,她認為,可能老是和她作對;一個人提供越少,媒體鯊魚越嗜血。「你有沒有聽過,快樂難以眼見?很好的表達,不是嗎?意思是如果故事太快樂,將沒有人看到 (相信)。」



Café Habana





































年少莫輕狂 Saturday Night and Sunday Morning

90 min. 1961



Directed by

Karel Reisz   

Produced by

Tony Richardson



Albert Finney ...  Arthur Seaton

Shirley Anne Field ...  Doreen

Rachel Roberts ...  Brenda

Spouse

Rex Harrison (21 March 1962 - 1971) (divorced)



延伸閱讀:

Saturday Night and Sunday Morning (浪子春潮) [1960]









因為喬琪姑娘 篇幅 不夠,所以在這裡介紹瑞秋懷玆 look alike 二號:英國威士比一哥亞伯芬尼成名電影【年少莫輕狂】小美人 Shirley Anne Field,其他代表作還包括【偷窺狂】(湯姆煞到 兔唇女)【風流奇男子】(俏護士)。



記得到喬琪姑娘觀賞新增紅墳墓天倫樂!




































2009年4月25日 星期六

[亞洲] Asia Argento:義大利對我來說就像個嚴母。












這組義大利一哥一姊 Asia & Adrian (不想紅) 照片拍超好的

還有我強烈懷疑法國本土一姊 Ludivine Sagnier 是因為英文不好所以無法外銷國際

本系列整理 IMDb 就有的語錄實在很廢 

























Date of Birth

20 September 1975, Rome, Italy 

Birth Name

Asia Aria Maria Vittoria Rossa Argento 



Daughter of Dario Argento and Daria Nicolodi.

Her great-grandfather is Alfredo Casella, one of the most important composers of Italian Futurism.

Speaks Italian, French, and English. 

呂迪芬學著點!!!

Alfredo Casella 1883~947



Was engaged to Michael Pitt (2004)

Was engaged to actor Vincent Gallo (1998)

Has been romantically linked to actor Jonathan Rhys Meyers 

亞細亞花名冊品質保證



Starred in three films which were screened at 2007 Cannes Film Festival; Catherine Breillat's Old Mistress, Olivier Assayas's Boarding Gate, and Abel Ferrara's Go Go Tales. 

坎城女王名號不逕自走

如果每片 photocall 加首映會記者會都有出席的話

代表亞細亞要帶九套衣服更換
















I want to be adopted by the french. I want to go to live in Paris. I want to live in a country where a guy like Gaspar Noé can direct his films without going to jail. I don't want to live in Italy, the country of the apes, and end up being an actress with an onion placed where I once had a heart, that instead of beating, it stinks.



我想被小法領養。我想移居法國。我想住在一個像加士伯奈爾這種傢伙可以免於牢獄之災順利拍片的國家。我不想住在義大利,決戰猩球,落得留名與洋蔥為伍的女演員,這我曾經熱愛,現在卻腐爛的土地。



GasparNoe 

Gaspar Noé 為卡索賢伉儷電影【不可逆轉】(Irréversible, 2002) 導演。新片【進入空虛】(Enter the Void, 2009) 入圍今年坎城競賽片。




In Italy people think I'm a cliché. The dark lady, the bitch from hell. All they can see is that I'm naked.



在義大利我是個老掉牙。黑暗女王,來自地獄的婊子。他們只看到我赤裸裸的一面。



Italy to me is like the mean mother. Whatever I do, it's never good enough. People say I'm the queen of Cannes, but in Italy I get turned down for work.



義大利對我來說就像個嚴母。不論我怎麼努力,總是不夠好。人們說我是坎城女王,但在義大利我沒什麼競爭力。











The questions about my father [director Dario Argento] get less and less, and I'm relieved about that. No, I wasn't by the things he did to me in his films. I never thought of it like it was me doing it, because he would say, "It's only a movie," and I thought the same.



關於老爸的問題越少,我越感到舒暢。甲妹,對於他在電影裡對我所做所為,不曾感到不適。我從未認為我是當事人,因為他會說「這只是拍電影」,父女連心。



達利歐揪竟對亞細亞做了什麼?



I always saw myself as really ugly. My father even told me I was ugly because I would shave my head and look like a boy. Then, when I was 21, I was offered this part in a movie where I was supposed to be really sexy [Michael Radford's B. Monkey (1998)]. It was strange for me to have to research femininity, but I found out these tricks for getting attention that I didn't know before. It was a kind of revenge, I guess, on all the kids who said I was ugly at school.



我自視甚低。我爸甚至因為我剃了個男生頭說我醜。當年我三七,【心太狂】角色要我當個性感尤物。探索女性魅力對我來說相當陌生,但我抓到之前不知曉的竅門。那就像是個復仇,我猜,對象是那些在學校笑我醜的小子。



B. Monkey (1998)











After xXx (2002) came out, because of all the publicity, I was wearing Prada and going to the gym, and I had an agent in L.A. and all this shit that I've avoided for years. I felt that was expected of me, that I had to be a sexy bombshell. I started receiving all these offers for these kick-ass chick sort of roles. But it didn't make me very happy, to tell the truth, and after giving birth, it all felt different. I don't mean to sound like a bourgeois moralist, but it's true - I started thinking, "What is Anna [her daughter] going to think?"



【限制級戰警】上映後,因為是熱門強檔,我身穿惡魔品牌並到體育館健身,在洛杉磯雇有個經紀人,以及所有我積年累月想避免的狗屁。我被期許為性感到爆炸的性感尤物。我開始接到這些嗆辣紅椒的角色。但我並未因此快樂,老實說,身為人母,一切都不同了。我不希望聽起來像個布爾喬亞道德家,但不騙你—我開始思考,「安娜 (小女) 將會做何感想?」



XXX for Asia Argento (27)

































www.asiargento.it

www.odetoazia.com

















延伸閱讀:

Sean Lennon - Dead Meat

我覺得有可能是 Asia Agento


















2009年4月23日 星期四

[日舞] [獨立] In the Company of Men (1997) <strong><em>ˇ</em></strong> Neil LaBute Debut












惡男日記 In the Company of Men

97 min. 1997



Aaron Eckhart ... Chad

Stacy Edwards ... Christine

Matt Malloy ... Howard



獨立精神獎最佳處女劇本

處女演出









No matter what happens after it - jumped over for promotions, wife runs off with some biochemist, who knows what...

But we would always have this thing to fall back on.

We could always say, "Yeah, fine, but they never got me like we got her."





帥哥 (Aaron Eckhart) & 矬哥 (Matt Malloy) 是大學同學,畢業後進入同一間公司工作,兩個人互相抱怨被馬子無預警甩掉,事業也不很順心,為期六個禮拜的出差旅途上,決定到異鄉找個好女孩,花言巧語一番再狠狠拋棄,此男性復仇將成彼此美好回憶與尊嚴重拾。前提乃兩人都得同時進行這遊戲。



帥哥注意到出差公司的打字小姐,克莉絲汀,完全符合條件:外貌端莊秀氣,英打一分鐘九十五,耳聾但會讀唇語。帥哥先達陣,矬哥也跟進,克莉絲汀的午晚餐就這樣輪流和帥哥與矬哥赴宴。



某次矬哥問要不要吃午餐,克莉絲汀說要忙期末報告,卻撞見期末報告是和帥哥吃午餐,帥哥和矬哥承認兩人認識已久。矬哥好不容易訂到餐廳靠噴水池佳座,勇膽向克莉絲汀示愛遭婉拒,克莉絲汀說自己深深愛上帥哥,不是故意要腳踏兩條船。對克莉絲汀動真情的矬哥既憤怒又不忍,決定把來龍去脈娓娓道來……





這樣類似小佛萊迪普茲電影的劇情設定,女主角長得也有點像 Rachael Leigh Cook,結局竟是如此令人發寒。好比在學校被欺負,只能找低年級展示威嚴,發洩過程被幼小者回踢一腳,你氣得毫不保留地傷害對方,對方抬頭無辜看著你,你成了怪物。



看海報還以為是醫生在幫病人看病。導演以一句 "Let's hurt somebody" 發展劇本,回頭檢視是誰先說自己被馬子玩弄,是誰才吐露自己也遭離棄,你會了解這都會電影與市儈臉帥哥有多危險!



延伸閱讀:

壞胚子吞電影膠囊

這樣中規中矩、平穩而缺乏驚喜的作品竟然出自

這部片是我絕色影展的第一部片









未命名 -1拷貝



倒數第一二欄分別是院線廳數與爛番茄。





從上列數據我們可以發現,名字怪長得也怪的 Neil LaBute 是個奇妙的傢伙。獨立製片處女作廣受眾家媒體讚譽,接著拍了兩部好評喜劇,兩部 Focus 電影,結束 Aaron Eckhart 四度全勤獎 (同柯波帝與 PTA),開始墮落。中邪般交出兩部票房不錯,評價卻爛翻天的商業電影。



接受主流資助同時卻無法阻止原創養分流失,導致無法從我的 後宮佳麗 「猶抱琵琶半遮面」組晉升到「人見人愛」組,姑且稱之為失敗版本的 Nolan 吧!(翻拍電影惡靈戰警沒那麼爛呀)









LaBute's Your Friends and Neighbors is to In the Company of Men as Quentin Tarantino's Pulp Fiction was to Reservoir Dogs.



In both cases, the second film reveals the full scope of the talent, and the director, given greater resources, paints what he earlier sketched.



-- Roger Ebert on Your Friends & Neighbors (1998)





Like the actors in a Bresson film, they're used for what they intrinsically represent, rather than for what they can achieve through their art.



They are like those all around us, and like us, except that LaBute is suspicious of their hidden motives.



One person plays a cruel trick in The Shape of Things, but we get the uneasy sense that, in LaBute's world, any one of the four could have been that person.



-- Roger Ebert on The Shape of Things (2003)





































矬哥登場!

稱讚克莉絲汀衣服好看,還擔心話從 goofy 如己口出會很可笑。



















































































Served dinner by Willow in a back room, Howie's sarcastic remark, "Broad beans in their natural state aren't normally turquoise, are they?" gains context from Willow's low-cut turquoise top.



異教徒 The Wicker Man

97 min. 1974

 

Writing credits

Anthony Shaffer (screenplay)

David Pinner novel "Ritual" (uncredited)



Edward Woodward ...  Sergeant Howie

Christopher Lee ...  Lord Summerisle

Diane Cilento ...  Miss Rose

Britt Ekland ...  Willow

Ingrid Pitt ...  Librarian

Irene Sunters ...  May Morrison (also as Irene Sunter)

Paul Giovanni ...  Musician (uncredited)

Robin Hardy ...  Minister (uncredited)



"Gently Johnny"

(uncredited)

Sung by Paul Giovanni



1.

Filmed in various Scottish locations, The Wicker Man fell foul of executives at EMI, which had absorbed British Lion. According to Steve Phillips's website (steve-p.org), the studio's 99-minute cut omitted 20 minutes of significant material, enraging Lee. 



Further cut to 87 minutes, it was dumped into drive-in theaters in the U.S. and onto a double bill with Don't Look Now in the U.K., though Lee's promotional work secured it a proper West End release. 



Despite the destruction of the raw footage, Hardy eventually pieced together a 95-minute cut that was released successfully in 1979. A print partially struck from the long version owned by Roger Corman has been shown on TV and released on DVD.



2.

Britt Ekland and Ingrid Pitt (another Hammer favorite) were cast respectively as the lubricious barmaid, Willow, and the sexy librarian who test the sergeant's celibacy... only production stills survive of Pitt's nude scene.



Hardy and Lee remain incensed about the cuts—though they didn't bother Pitt—and are irked by LaBute's remake.