2008年10月17日 星期五

給我們的愛 À nos amours (1983) 桑德琳波奈兒 Sandrine Bonnaire (15)











一九八三年路易德呂克獎 (Prix Louis Delluc)

一九八四年柏林金熊提名

     法國凱薩獎最佳影片明日之星提名最佳導演





「有些人懂得如何去愛。」

「這種人不多。」



皮亞拉,法國約翰卡薩維提,於本片飾演令女兒以青少年無差別性交逃避其溺愛的父親 (及無效母與暴力哥)。一觸即發的角色刻劃,八零法國電影重要分水嶺。電影結束,觀眾還是對這位小女孩無所知,但我們可以肯定,她終身將被關在情感的古拉格 (gulag, 前蘇聯的勞改營)。





以上乃影評看法,個人關穎心得 ↓



爸爸 (即皮亞拉) 閃人後,桑德琳每次 (不管有沒有) 幹男人回家,就被媽媽歇斯底里,哥哥覺得媽媽被威脅,就開始扭打桑德琳,媽媽繼續歇斯底里,每天上演的戲碼都差不多。吵完架第二天又一副什麼事都沒發生的樣子,爸爸回家順口機歪幾句,一副什麼事都沒發生的樣子。



拜託!家庭功能失調請參考家庭功能失調之王,諾亞鮑姆巴赫 的偉大作品好唄!



皮亞拉可能是此刻最不需要罰寫自溺一百遍的傢伙,但桑德琳波奈兒畫面 & 路易德呂克獎給予本片四顆星 (out of 5) 的可看性。





看完莎賓就一直想瞧瞧桑德琳波奈兒的成名作,即使我對莎賓的愛仍鄉愿地大於後者。十五歲,和小安端同年。安端大冒險二部曲安端與柯萊特,小安端十八歲,不再是小安端。



延伸閱讀:

桑德琳‧波奈兒 (Sandrine Bonnaire)  

莎賓‧波奈兒 (Sabine Bonnaire)





















































































關於我們的愛情/獻給我們的愛 À nos amours

99 min. 1983



Sandrine Bonnaire ...  Suzanne

Maurice Pialat ...  L père 












"The cold song"

Composed by Henry Purcell

Performed by Klaus Nomi



What power art thou, who from below

Hast made me rise unwillingly and slow

From beds of everlasting snow

See'st thou not (how stiff) 2) and wondrous old

Far unfit to bear the bitter cold,

I (can scarcely move or draw my breath) 2)

Let me, let me freeze again to death. 3)


















沒有留言:

張貼留言